čl. 1
(1)Zákon č. 42/1994 Sb., o penzijním připojištění se státním příspěvkem a o změnách některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění zákona č. 61/1996 Sb., zákona č. 15/1998 Sb., zákona č. 170/1999 Sb., zákona č. 353/2001 Sb. a zákona č. 309/2002 Sb., se mění takto: 1. V § 2 větě první se slovo „jen“ zrušuje. 2. V § 2 se dosavadní text označuje jako odstavec 1 a doplňuje se odstavec 2, který zní:
§ 1
(1)V penzijním připojištění je zakázána diskriminace účastníků zejména z důvodů pohlaví, rasy, barvy pleti, jazyka, víry a náboženství, politického či jiného smýšlení, národního nebo sociálního původu, příslušnosti k národnostní nebo etnické menšině, majetku, rodu, zdravotního stavu nebo věku. Za diskriminaci z důvodu pohlaví se nepovažuje, jestliže se pro účely výpočtu výše penze použijí údaje uvedené v úmrtnostních tabulkách zvlášť pro muže a zvlášť pro ženy.“. 4. V § 3 odst. 3 větě první, § 4 odst. 4 větě první, § 4 odst. 5 větě první, § 4 odst. 6 větě první, § 5 odst. 2 písm. b), § 5 odst. 3 písm. a) a v § 35 odst. 2 se slovo „jmění“ nahrazuje slovem „kapitálu“. 5. V § 3 odst. 4 větě první se slovo „jméno“ nahrazuje slovem „firma“. 6. V § 3 odst. 4 větě druhé se slova „svém obchodním jménu“ nahrazují slovy „své obchodní firmě“. 7. V § 4 odst. 1 se slova „výzvy k upisování“ nahrazují slovy „veřejné nabídky“. 8. V § 4 odst. 3 se slovo „zaměstnanecké“ nahrazuje slovy „akcie za zvýhodněných podmínek pro zaměstnance1aa)“.
(2)Poznámka pod čarou č. 1aa) zní: „1aa) § 158 obchodního zákoníku.“. 9. V § 4 odst. 4 větě druhé se slovo „jmění“ nahrazuje slovem „kapitál“ a slovo „tvořeno“ se nahrazuje slovem „tvořen“. 10. V § 4 odst. 5 se věta druhá zrušuje a ve větě poslední se slova „veřejné výzvy“ nahrazují slovy „veřejné nabídky“. 11. V § 5 odst. 2 písm. a) a v § 10 písm. e) se slovo „jméno“ nahrazuje slovem „firmu“. 12. V § 7 odst. 1 se slova „to platí obdobně pro dozorčí radu penzijního fondu“ nahrazují slovy „dozorčí rada penzijního fondu musí mít nejméně tři členy, přičemž počet jejích členů musí být dělitelný třemi“. 13. V § 7 odst. 7 větě poslední se za slova „soudního řízení“ vkládají slova „, exekučního řízení podle exekučního řádu, výkonu bankovního dohledu na konsolidovaném základě“. 14. V § 12 odst. 1 se na konci doplňuje věta „Smlouva nesmí obsahovat zneužitelné klauzule v neprospěch účastníka.“. 15. V § 12 odst. 3 se slova „s bydlištěm nebo sídlem na území České republiky, a to“ zrušují. 16. V § 14 se za odstavec 2 vkládá nový odstavec 3, který zní:
(3)„(3) Penzijní fond je povinen písemně informovat účastníky o změnách penzijního plánu, které se týkají nároků a dávek z penzijního připojištění.“.
(4)Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 4. 17. V § 17 se doplňuje odstavec 3, který zní:
(5)„(3) Účastník je povinen písemně oznámit penzijnímu fondu všechny skutečnosti, které mají význam pro trvání penzijního připojištění, a dále změnu těch skutečností, které jsou podmínkou pro splnění informační povinnosti penzijního fondu podle § 14 a 26.“. 18. V § 19 odst. 1 se za písmeno f) vkládá nové písmeno g), které zní:
- g)„g) ztráty bydliště na území členského státu Evropské unie nebo ukončení účasti v důchodovém pojištění nebo ve veřejném zdravotním pojištění v České republice,“.
(6)Dosavadní písmeno g) se označuje jako písmeno h). 19. V § 21 odst. 1 písm. a) se slova „přiznání starobního důchodu z důchodového pojištění nebo“ zrušují. 20. V § 21 odst. 4 se za slova „písm. a)“ vkládají slova „musí být stejný pro ženy i muže,", slova „nemůže být“ se nahrazují slovy „a nesmí být“ a slova „nemůže stanovit“ se nahrazují slovy „nesmí stanovit“. 21. V § 21 se doplňují odstavce 7 a 8, které znějí:
(7)„(7) Účastníkovi nebo fyzické osobě určené ve smlouvě, kterým vznikl nárok na dávku penzijního připojištění a kteří nemají trvalý pobyt na území České republiky, je penzijní fond povinen na jejich žádost vyplácet dávku do ciziny ve výši a ve lhůtách stanovených penzijním plánem.
(8)Účastníkovi nebo fyzické osobě určené ve smlouvě, kterým vznikl nárok na dávku penzijního připojištění a kteří nemají bydliště na území členského státu Evropské unie, je penzijní fond povinen na jejich žádost vyplácet dávku do ciziny ve výši a ve lhůtách stanovených penzijním plánem.“. 22. V § 22 se odstavec 2 zrušuje.
(9)Dosavadní odstavec 3 se označuje jako odstavec 2. 23. V § 26 odstavec 1 zní:
(10)„(1) Účastníci musí být každoročně penzijním fondem písemně informováni o výši všech prostředků, které penzijní fond eviduje ve prospěch jejich nároků z penzijního připojištění a o stavu těchto nároků, včetně údaje o výši připsaného procenta zhodnocení prostředků účastníka. Informaci je penzijní fond povinen zaslat nejpozději do jednoho měsíce ode dne konání valné hromady, která rozhoduje o rozdělení zisku, a dále též na žádost účastníka. Za odeslání druhé a další informace je penzijní fond oprávněn požadovat na účastníku úhradu účelně vynaložených nákladů.“. 24. V § 33 odstavec 1 zní:
(11)„(1) Peněžní prostředky shromážděné penzijním fondem musí být umísťovány s odbornou péčí tak, aby byla zaručena bezpečnost, kvalita, likvidita a rentabilita skladby finančního umístění jako celku.“. 25. V § 33 se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
(12)„(2) Peněžní prostředky shromážděné penzijním fondem mohou být umístěny zejména do
- a)dluhopisů, jejichž emitentem je členský stát Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj nebo centrální banka tohoto státu, a dluhopisů, za které převzal záruku členský stát Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj,
- b)dluhopisů vydaných Evropskou investiční bankou, Evropskou bankou pro obnovu a rozvoj nebo Mezinárodní bankou pro obnovu a rozvoj nebo jinou mezinárodní finanční institucí, jejíž je Česká republika členem,
- c)podílových listů otevřených podílových fondů,
- d)cenných papírů, s nimiž se obchoduje na regulovaném trhu země Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj, který je povolen příslušným úřadem členského státu,
- e)movitých věcí představujících záruku bezpečného uložení peněžních prostředků, kromě cenných papírů,
- f)nemovitostí poskytujících záruku spolehlivého uložení peněžních prostředků a sloužících zcela nebo převážně k podnikání nebo bydlení.“.
(13)Dosavadní odstavce 2 až 7 se označují jako odstavce 3 až 8. 26. V § 33 odstavec 3 zní:
(14)„(3) Peněžní prostředky shromážděné penzijním fondem mohou být uloženy i na vkladových účtech, vkladních knížkách a na vkladech potvrzených vkladovým certifikátem nebo vkladním listem, a to u banky nebo pobočky zahraniční banky na území České republiky nebo u banky se sídlem na území členských států Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj. Výše takto uložených prostředků u jedné banky nesmí tvořit více než 10 % majetku penzijního fondu nebo 20 000 000 Kč, popřípadě ekvivalent této částky v cizí měně.“. 27. V § 33 se odstavec 7 včetně poznámky pod čarou č. 12) zrušuje.
(15)Dosavadní odstavec 8 se označuje jako odstavec 7. 28. V § 33 odstavec 7 zní:
(16)„(7) Zajišťovací obchody, zejména derivátové a opční, může penzijní fond uzavírat pouze za předpokladu, že slouží ke snižování rizik plynoucích z kurzů cenných papírů, úrokových měr a devizových kurzů aktiv nacházejících se v portfoliu penzijního fondu. Pokud lze tyto obchody uzavírat na veřejném trhu, je penzijní fond povinen uzavírat je pouze na veřejném trhu a dále na regulovaných trzích členských států Organizace pro ekonomickou spolupráci a rozvoj, které jsou povoleny příslušným úřadem členského státu, za předpokladu, že jsou denně oceňovány spolehlivým a ověřitelným způsobem a penzijní fond má možnost je kdykoliv zpeněžit a uzavřít za jejich tržní hodnotu. Vypořádání těchto obchodů může provádět pouze banka, která je depozitářem penzijního fondu.“. 29. V § 34 odstavce 1 až 4 znějí:
(17)„(1) Hodnota cenných papírů vydaných jedním emitentem nesmí tvořit více než 10 % majetku penzijního fondu. Toto omezení se nevztahuje na dluhopisy uvedené v § 33 odst. 2 písm. a) a b).
(18)Celková hodnota movitých a nemovitých věcí nesmí tvořit více než 10 % majetku penzijního fondu.
(19)V majetku penzijního fondu nesmí být více než 20 % z celkové jmenovité hodnoty cenných papírů vydaných jedním emitentem. Toto omezení se nevztahuje na dluhopisy uvedené v § 33 odst. 2 písm. a) a b).
(20)Nejméně 70 % majetku penzijního fondu musí být umístěno nebo uloženo do aktiv znějících na měnu, ve které jsou vyjádřeny závazky penzijního fondu vůči účastníkům. Nejvíce 70 % majetku penzijního fondu může být umístěno podle § 33 odst. 2 písm. c) až f). Nejvíce 5 % majetku penzijního fondu může být umístěno jinak, než je uvedeno v § 33 odst. 2 písm. a) až f) a § 33 odst. 3.“. 30. V § 39 odst. 2 se slova „v § 43 odst. 1 písm. e)“ nahrazují slovy „v § 43 odst. 1 písm. d)“. 31. V § 39 odst. 3 větě první se slova „, sloučení nebo splynutí“ nahrazují slovy „nebo fúzi“. 32. V § 43 odst. 1 se písmeno b) zrušuje.
(21)Dosavadní písmena c) až e) se označují jako písmena b) až d). 33. V § 43 odst. 2 se slova „až e)“ nahrazují slovy „až d)“. 34. Za § 43 se vkládají nové § 43a až 43e, které včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 13c) a 13d) znějí:
§ 1
„Přestupky a jiné správní delikty
(1)Člen orgánu penzijního fondu se dopustí přestupku tím, že z majetku penzijního fondu koupí věc, jejíž hodnota přesahuje částku 5 000 Kč anebo penzijnímu fondu věc, jejíž hodnota přesahuje částku 5 000 Kč, prodá; při určení hodnoty věci se vychází z ceny, za kterou se věc, která byla koupena nebo prodána, v době a místě uskutečnění koupě nebo prodeje prodává, a nelze-li takto hodnotu věci zjistit, vychází se z účelně vynaložených nákladů na obstarání stejné nebo obdobné věci.
(2)Člen orgánu penzijního fondu nebo zaměstnanec penzijního fondu se dopustí přestupku tím, že poruší povinnost zachovávat mlčenlivost podle § 7 odst. 7 nebo poruší povinnost součinnosti při výkonu státního dozoru podle § 42 odst. 5.
(3)Za přestupek podle odstavců 1 a 2 lze uložit pokutu do 100 000 Kč.
§ 1
(1)Penzijnímu fondu, který lze uložit pokutu do 5 000 000 Kč.
- a)uzavře smlouvu s fyzickou osobou, která nemůže být účastníkem podle § 2,
- b)použije akcie představující podílovou účast akcionářů penzijního fondu k zajištění závazků penzijního fondu (§ 4 odst. 8),
- c)v rozporu s ustanovením § 8 odst. 5 má zřízen běžný účet u jiné banky, než je depozitář,
- d)neseznámí před uzavřením smlouvy účastníky se statutem a penzijním plánem (§ 13),
- e)neinformuje písemně účastníky o změnách penzijního plánu, které se týkají nároků a dávek z penzijního připojištění (§ 14 odst. 3),
- f)nevyplatí účastníku dávky penzijního připojištění ve lhůtách a způsobem stanoveným penzijním plánem nebo dohodnutým s příjemcem penze (§ 20 odst. 2),
- g)nepřevede prostředky účastníka do penzijního připojištění u jiného penzijního fondu ve lhůtě uvedené v § 24 odst. 2,
- h)neinformuje účastníky podle § 26 odst. 1 nebo nevydá či nezpřístupní účastníkům zprávu podle § 26 odst. 2 nebo nezpřístupní seznam členů orgánů penzijního fondu a seznam akcionářů penzijního fondu způsobem podle § 26 odst. 3,
- i)nepředloží žádost o poskytnutí státního příspěvku ve lhůtách a způsobem podle § 30 odst. 1,
- j)nevrátí do státního rozpočtu neprávem poukázané státní příspěvky ve lhůtách podle § 30 odst. 3 nebo nevrátí do státního rozpočtu částky státního příspěvku podle § 30 odst. 4,
- k)nakládá se svým majetkem způsobem, který je v rozporu se zájmy účastníků (§ 31 odst. 3),
- l)neprodleně neinformuje ministerstvo, že není schopen krýt nároky na dávky z penzijního připojištění nebo nepřijme opatření k nápravě podle § 31 odst. 2,
- m)vykonává činnost, která bezprostředně nesouvisí s penzijním připojištěním (§ 32),
- n)umístí prostředky penzijního fondu v rozporu s § 33,
- o)umístí prostředky penzijního fondu v rozporu s limity podle § 34 odst. 1 až 4 nebo neprodleně neoznámí ministerstvu nebo Komisi pro cenné papíry překročení těchto limitů,
- p)nakoupí akcie jiného penzijního fondu nebo vydá dluhopisy v rozporu s ustanovením § 34 odst. 7,
- q)nezveřejní zprávu o hospodaření nebo informaci o hospodaření v případech podle § 36 odst. 1,
- r)neuloží nebo neuschová doklady související s penzijním připojištěním účastníka po dobu uvedenou v § 37 odst. 5,
- s)poskytne informace týkající se jednotlivého účastníka v rozporu s ustanovením § 38 odst. 2,
- t)nepředloží ministerstvu nebo Komisi pro cenné papíry seznam akcionářů podle § 42 odst. 6 písm. a) nebo neinformuje ministerstvo nebo Komisi pro cenné papíry o změně v seznamu akcionářů podle § 42 odst. 6 písm. b),
- u)neodstraní ve stanovené lhůtě nedostatky zjištěné při výkonu státního dozoru nebo neinformuje ministerstvo o plnění přijatých opatření,
- v)nevymění v určené lhůtě členy orgánů penzijního fondu,
§ 1
(1)Obecné podmínky odpovědnosti za přestupky se posoudí a řízení o přestupcích se provede podle zvláštního právního předpisu.13c)
(2)Při výměře pokuty právnické osobě se přihlédne k závažnosti a době trvání protiprávního jednání a k rozsahu způsobených následků. O výši pokuty uložené penzijnímu fondu se sníží část zisku, která se rozděluje podle § 35 na základě rozhodnutí valné hromady.
(3)Pokutu lze právnické osobě uložit do tří let ode dne, kdy bylo protiprávní jednání zjištěno, nejdéle však do pěti let ode dne, kdy k němu došlo.
(4)Přestupky a jiné správní delikty projednává ministerstvo. Jiné správní delikty uvedené v § 43c písm. n) a v § 43d projednává Komise pro cenné papíry.
(5)Pokuty za přestupky a jiné správní delikty vybírá a vymáhá místně příslušný finanční úřad podle zvláštního právního předpisu.13d) Pokuty uložené podle tohoto zákona jsou příjmem státního rozpočtu. 13c) Zákon č. 200/1990 Sb., o přestupcích, ve znění pozdějších předpisů. 13d) § 4 odst. 15 zákona č. 337/1992 Sb., o správě daní a poplatků, ve znění pozdějších předpisů.“. 35. § 44 a 45 se zrušují. 36. V § 45a odst. 1 věta druhá zní: „Na postup při výkonu státního dozoru Komise pro cenné papíry se obdobně použijí ustanovení § 42 odst. 2, 4 a 5, § 43 odst. 1 písm. a) a b), § 43c písm. o), p), t), u) a v) a § 43e.“. 37. V § 45a odst. 1 větě poslední se slova „písm. c)“ nahrazují slovy „písm. b)“. 38. V § 45a odst. 2 věta druhá zní: „Na postup při výkonu státního dozoru Komise pro cenné papíry se obdobně použijí ustanovení § 43 odst. 1 písm. a).“. 39. V § 46 se odstavec 3 zrušuje.
čl. 2
Společná ustanovení o přestupcích a jiných správních deliktech
(1)Čl. II 1. Umístění a uložení peněžních prostředků je penzijní fond povinen do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona uvést do souladu s § 33 a 34 zákona č. 42/1994 Sb., o penzijním připojištění se státním příspěvkem a o změnách některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění tohoto zákona. 2. Návrh změn penzijních plánů a statutů, které musí být provedeny v důsledku změn uvedených v článku I tohoto zákona, je penzijní fond povinen do 2 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona předložit ke schválení Ministerstvu financí (dále jen „ministerstvo“). Pokud ministerstvo do 6 měsíců ode dne nabytí účinnosti tohoto zákona, z důvodu na straně penzijního fondu, neschválí změny penzijního plánu a statutu, pozbývají uplynutím této lhůty platnosti ta ustanovení penzijního plánu a statutu, která jsou v rozporu s ustanoveními článku I tohoto zákona. 3. Změny uvedené v článku I tohoto zákona se vztahují pouze na smlouvy o penzijním připojištění mezi účastníkem penzijního připojištění a penzijním fondem uzavřené po schválení změn penzijního plánu ministerstvem po dni nabytí účinnosti tohoto zákona.
čl. 3
Přechodná ustanovení
(1)Tento zákon nabývá účinnosti dnem 1. dubna 2004, s výjimkou ustanovení § 2 odst. 2, § 19 odst. 1 písm. g), § 21 odst. 1 písm. a) a § 21 odst. 8 zákona č. 42/1994 Sb., o penzijním připojištění se státním příspěvkem a o změnách některých zákonů souvisejících s jeho zavedením, ve znění tohoto zákona, která nabývají účinnosti dnem vstupu smlouvy o přistoupení České republiky k Evropské unii v platnost. Zaorálek v. r. Klaus v. r. Špidla v. r.