lex.One
něco nefunguje?
č. 575/2006 Sb.Účinnost od: 2007-01-01V platnosti
Synch.: 10. 6. 2026 04:00
Graf vazeb →
Verze: pouze aktuální znění (historické verze nejsou k dispozici)

Zákon, kterým se mění zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony

575 ZÁKON ze dne 30. listopadu 2006, kterým se mění zákon č. 353/2003 Sb., o spotřebních daních, ve znění pozdějších předpisů, a další související zákony Parlament se usnesl na tomto zákoně České republiky:
čl. 1
(2)„ (1) Tento zákon zapracovává příslušné předpisy Evropských společenství1) a upravuje
  • a)podmínky zdaňování minerálních olejů, lihu, piva, vína a meziproduktů a tabákových výrobků (dále jen „vybrané výrobky“) spotřebními daněmi,
  • b)způsob značení a prodeje tabákových výrobků a způsob značení některých minerálních olejů.
1) Směrnice Rady 92/12/EHS ze dne 25. února 1992 o obecné úpravě, držení, pohybu a sledování výrobků podléhajících spotřební dani, ve znění směrnice Rady 92/108/EHS ze dne 14. prosince 1992, kterou se mění směrnice 92/12/EHS o obecné úpravě, držení, pohybu a sledování výrobků podléhajících spotřební dani a směrnice 92/81/EHS , směrnice Rady 94/74/ES ze dne 22. prosince 1994, kterou se mění směrnice 92/12/EHS o obecné úpravě, pohybu a sledování výrobků podléhajících spotřební dani, směrnice 92/81/EHS o harmonizaci struktury spotřebních daní z minerálních olejů a směrnice 92/82/EHS o sbližování sazeb spotřebních daní z minerálních olejů, směrnice Rady 96/99/ES ze dne 30. prosince 1996, kterou se mění směrnice 92/12/EHS o obecné úpravě, držení, pohybu a sledování výrobků podléhajících spotřební dani, směrnice Rady 2000/44/ES ze dne 30. června 2000, kterou se mění směrnice 92/12/EHS , pokud jde o dočasná množstevní omezení u výrobků podléhajících spotřební dani, které se dovážejí do Švédska z jiných členských států, směrnice Rady 2000/47/ES ze dne 20. července 2000, kterou se mění směrnice 69/169/EHS a 92/12/EHS , pokud jde o dočasná množstevní omezení při dovozu piva do Finska, nařízení Rady (ES) č. 807/2003 ze dne 14. dubna 2003 o přizpůsobení ustanovení týkajících se výborů, které jsou nápomocny Komisi při výkonu jejích prováděcích pravomocí, stanovených v právních aktech Rady přijatých konzultačním postupem (jednomyslnost), ustanovením rozhodnutí 1999/468/ES a směrnice Rady 2004/106/ES ze dne 16. listopadu 2004, kterou se mění směrnice 77/799/EHS o vzájemné pomoci mezi příslušnými orgány členských států v oblasti přímých daní, některých spotřebních daní a daní z pojistného a 92/12/EHS o obecné úpravě, držení, pohybu a sledování výrobků podléhajících spotřební dani. Směrnice Rady 95/59/ES ze dne 27. listopadu 1995 o daních jiných než daních z obratu, které ovlivňují spotřebu tabákových výrobků, ve znění směrnice Rady 1999/81/ES ze dne 29. července 1999, kterou se mění směrnice 92/79/EHS o sbližování daní z cigaret, směrnice 92/80/EHS o sbližování daní z jiných tabákových výrobků než cigaret a směrnice 95/59/ES o daních jiných než daních z obratu, které ovlivňují spotřebu tabákových výrobků a směrnice Rady 2002/10/ES ze dne 12. února 2002, kterou se mění směrnice 92/79/EHS , 92/80/EHS a 95/59/ES , pokud jde o strukturu a sazby spotřební daně z tabákových výrobků. Směrnice Rady 92/79/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování daní z cigaret, ve znění směrnice Rady 1999/81/ES ze dne 29. července 1999, kterou se mění směrnice 92/79/EHS o sbližování daní z cigaret, směrnice 92/80/EHS o sbližování daní z jiných tabákových výrobků než cigaret a směrnice 95/59/ES o daních jiných než daních z obratu, které ovlivňují spotřebu tabákových výrobků, směrnice Rady 2002/10/ES ze dne 12. února 2002, kterou se mění směrnice 92/79/EHS , 92/80/EHS a 95/59/ES , pokud jde o strukturu a sazby spotřební daně z tabákových výrobků a směrnice Rady 2003/117/ES ze dne 5. prosince 2003, kterou se mění směrnice 92/79/EHS a 92/80/EHS , s cílem povolit Francouzské republice prodloužené uplatňování nižších sazeb spotřební daně na tabákové výrobky uvolněné ke spotřebě na Korsice. Směrnice Rady 92/80/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování daní z jiných tabákových výrobků než cigaret, ve znění směrnice Rady 1999/81/ES ze dne 29. července 1999, kterou se mění směrnice 92/79/EHS o sbližování daní z cigaret, směrnice 92/80/EHS o sbližování daní z jiných tabákových výrobků než cigaret a směrnice 95/59/ES o daních jiných než daních z obratu, které ovlivňují spotřebu tabákových výrobků, směrnice Rady 2002/10/ES ze dne 12. února 2002, kterou se mění směrnice 92/79/EHS , 92/80/EHS a 95/59/ES , pokud jde o strukturu a sazby spotřební daně z tabákových výrobků a směrnice Rady 2003/117/ES ze dne 5. prosince 2003, kterou se mění směrnice 92/79/EHS a 92/80/EHS , s cílem povolit Francouzské republice prodloužené uplatňování nižších sazeb spotřební daně na tabákové výrobky uvolněné ke spotřebě na Korsice. Směrnice Rady 92/83/EHS ze dne 19. října 1992 o harmonizaci struktury spotřebních daní z alkoholu a alkoholických nápojů. Směrnice Rady 92/84/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování sazeb spotřební daně z alkoholu a alkoholických nápojů. Směrnice Rady 95/60/ES ze dne 27. listopadu 1995 o daňovém značení plynových olejů a petroleje. Směrnice Rady 2003/96/ES ze dne 27. října 2003, kterou se mění struktura rámcových předpisů Společenství o zdanění energetických produktů a elektřiny, ve znění směrnice Rady 2004/74/ES ze dne 29. dubna 2004, kterou se mění směrnice 2003/96/ES , pokud jde o možnost některých členských států uplatňovat u energetických produktů a elektřiny dočasné osvobození od daně nebo sníženou úroveň zdanění a směrnice Rady 2004/75/ES ze dne 29. dubna 2004, kterou se mění směrnice 2003/96/ES , pokud jde o možnost Kypru uplatňovat u energetických produktů a elektřiny dočasné osvobození od daně nebo sníženou úroveň zdanění.“.
(4)Dosavadní poznámka pod čarou č. 1 se označuje jako poznámka pod čarou č. 1a, a to včetně odkazů na poznámku pod čarou.
(5)„(20) Pokud zvláštní povolení zaniklo uplynutím doby, na kterou bylo vydáno, a uživatel nepožádal o vydání nového zvláštního povolení podle odstavce 16 a pokud tento uživatel ještě skladuje vybrané výrobky získané na základě tohoto zaniklého zvláštního povolení, může je užívat i po zániku platnosti tohoto povolení až do vyčerpání zásob za podmínky, že
  • a)provede bezodkladně za přítomnosti zaměstnance, který pracuje v celním úřadu, nejpozději do 5 kalendářních dní poté, co zvláštní povolení zaniklo, inventarizaci uvedených vybraných výrobků a její výsledek oznámí nejpozději následující pracovní den celnímu úřadu příslušnému místu, ve kterém jsou tyto vybrané výrobky osvobozené od daně na základě zaniklého zvláštního povolení umístěny,
  • b)uvedené vybrané výrobky budou užívány pouze pro účely a za podmínek, které byly uvedeny v zaniklém zvláštním povolení, na jehož základě byly uživatelem odebrány.“.
(6)Dosavadní odstavce 20 až 23 se označují jako odstavce 21 až 24.
  • 11)V § 13 odst. 23 zák. č. 575/2006 Sb. větě první se za slovo „přítomnosti“ vkládají slova „zaměstnance, který pracuje v celním úřadu“, slova „celního úřadu“ se zrušují, na konci věty první se doplňují slova „, pokud se nejedná o případ podle odstavce 20" a ve větě druhé se číslo „20“ nahrazuje číslem „21“.
  • 12)V § 14 odst. 2 písm. d) zák. č. 575/2006 Sb. se za slovem „určení“ čárka nahrazuje slovem „a“.
  • 13)V § 14 odst. 4 zák. č. 575/2006 Sb. se za slova „oprávněným příjemcům“ vkládají slova „, daňovým zástupcům podle § 3 písm. q)“.
  • 14)V § 15 odst. 2 písm. e) zák. č. 575/2006 Sb. se slova „písm. b) až d)“ nahrazují slovy „písm. b) a c)“.
  • 15)V § 18 odst. 5 zák. č. 575/2006 Sb. větě první se za slovo „období,“ vkládají slova „ve kterém vznikla povinnost daň přiznat a zaplatit,“.
  • 16)V § 20 odst. 2 písm. l) zák. č. 575/2006 Sb. se slova „že navrhovatel nemá“ nahrazují slovy „zda a v jaké výši má navrhovatel“.
  • 17)V § 20 odst. 2 zák. č. 575/2006 Sb. se na konci písmene p) tečka nahrazuje středníkem a doplňují se slova „pokud navrhovatel, statutární orgán navrhovatele nebo člen statutárního orgánu navrhovatele pobýval v posledních třech letech nepřetržitě 6 měsíců v jiném státě, předloží rovněž doklad tohoto státu obdobný výpisu z evidence Rejstříku trestů, a není-li tímto jiným státem takový doklad vydáván, předloží uvedené osoby místo dokladu čestné prohlášení.“.
  • 18)V § 20 odst. 21 písm. a) zák. č. 575/2006 Sb. se slova „celního úřadu“ nahrazují slovy „zaměstnance, který pracuje v celním úřadu“, slovo „příslušného“ se nahrazuje slovem „příslušném“, za slovem „správce“ se tečka nahrazuje středníkem a vkládají se slova „celní úřad může v odůvodněných případech, zejména s přihlédnutím k rozsahu zásob, prodloužit lhůtu k provedení inventarizace zásob vybraných výrobků, nejdéle však na 10 kalendářních dní.“.
  • 19)V § 21 odst. 1 písm. a) zák. č. 575/2006 Sb. se slovo „nebo“ zrušuje.
  • 20)V § 21 odst. 1 zák. č. 575/2006 Sb. se za písmeno a) vkládá nové písmeno b), které zní:
  • b)„b) bankovní zárukou, nebo“.
(7)Dosavadní písmeno b) se označuje jako písmeno c).
(8)Dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno b).
(9)„(11) Provozovatel daňového skladu je povinen sledovat výši zajištění daně. Pokud součet skutečné výše daňové povinnosti a výše daně podle odstavce 8 za tři po sobě jdoucí zdaňovací období je vyšší než součet tří dvanáctin výše daňové povinnosti, která vznikla při výrobě vybraných výrobků v běžném roce, a tří dvanáctin výše daně, která připadá na vybrané výrobky přijaté provozovatelem daňového skladu v běžném roce, je provozovatel daňového skladu povinen zvýšit zajištění daně ve lhůtě 10 dní ode dne zjištění rozdílu. To neplatí v případech, kdy bylo podle odstavce 13 povoleno snížení výše zajištění daně nebo od zajištění daně bylo upuštěno.“.
  • 24)V § 21 odst. 12 zák. č. 575/2006 Sb. se slova „zvláštní účet celního úřadu“ nahrazují slovy „depozitní účet pro zajištění daně zřízený celním úřadem“.
  • 25)V § 21 odst. 17 zák. č. 575/2006 Sb. se slovo „vybrání“ nahrazuje slovem „zaplacení“.
  • 26)V § 21a odst. 6 zák. č. 575/2006 Sb. se slova „nebo povolení“ nahrazují slovy „nebo takové povolení“.
  • 27)V § 21a odst. 9 zák. č. 575/2006 Sb. větě první se slova „rozhodnutí o“ nahrazují slovem „povolení“ a na konci odstavce 9 se doplňuje věta „Odvolání proti rozhodnutí o odejmutí povolení nemá odkladný účinek.“.
  • 28)V § 22 odst. 2 písm. e) zák. č. 575/2006 Sb. se slova „že navrhovatel nemá“ nahrazují slovy „zda a v jaké výši má navrhovatel“.
  • 29)V § 22 odst. 2 písm. i) zák. č. 575/2006 Sb. se za slovem „dní“ tečka nahrazuje středníkem a doplňují se slova „pokud navrhovatel, statutární orgán navrhovatele nebo člen statutárního orgánu navrhovatele pobýval v posledních třech letech nepřetržitě 6 měsíců v jiném státě, předloží rovněž doklad tohoto státu obdobný výpisu z evidence Rejstříku trestů. Pokud některý z dotčených států takový doklad nevydává, předloží uvedené osoby místo dokladu čestné prohlášení.“.
  • 30)V § 22 zák. č. 575/2006 Sb. se doplňuje odstavec 23, který zní:
(10)„(23) Další náležitosti návrhu na vydání povolení pro opakované přijímání minerálních olejů jsou stanoveny v § 62 zák. č. 575/2006 Sb..“.
(11)„(21) Další náležitosti návrhu na vydání povolení podle § 23a zák. č. 575/2006 Sb. jsou pro minerální oleje stanoveny v § 62a zák. č. 575/2006 Sb..“.
(12)„(2) Jsou-li vybrané výrobky uvedené do volného daňového oběhu v jiném členském státě dopravovány přes daňové území České republiky do tohoto jiného členského státu pro účely podnikání často a pravidelně, lze je na základě sjednané dvoustranné dohody s tímto jiným členským státem dopravovat bez zjednodušeného průvodního dokladu.“.
(13)Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 3 a 4.
(14)„(5) Jsou-li vybrané výrobky uvedené do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky dopravovány přes jiný členský stát na daňové území České republiky pro účely podnikání často a pravidelně, může příslušný celní úřad, za předpokladu sjednané dvoustranné dohody s tímto jiným členským státem, povolit zjednodušený postup odchylný od odstavců 2 až 4.“.
(15)„(1) Celní úřad nebo celní ředitelství jsou oprávněny kontrolovat plnění podmínek povolení uvedených v § 13 zák. č. 575/2006 Sb., § 20 zák. č. 575/2006 Sb., § 21a zák. č. 575/2006 Sb., § 22 zák. č. 575/2006 Sb., § 23 zák. č. 575/2006 Sb., § 23a zák. č. 575/2006 Sb., § 33a zák. č. 575/2006 Sb., § 36 zák. č. 575/2006 Sb. a § 60a zák. č. 575/2006 Sb..“.
(16)„(5) Oprávnění celních úřadů nebo celních ředitelství podle odstavce 4 platí i při kontrole dodržování povinností a zákazů při značkování a barvení vybraných minerálních olejů podle § 134e zák. č. 575/2006 Sb. a při značkování některých dalších minerálních olejů podle § 134l zák. č. 575/2006 Sb..“.
(17)Dosavadní odstavce 5 až 8 se označují jako odstavce 6 až 9.
(18)Dosavadní odstavce 16 a 17 se označují jako odstavce 15 a 16.
  • 69)V § 49 odst. 15 zák. č. 575/2006 Sb. se slovo „nebo“ za slovem „prodeji“ nahrazuje slovem „a“ a doplňují se slova „, elektřiny nebo pohon motorů. Od daně jsou dále osvobozeny líh kvasný bezvodý zvláštně denaturovaný pod kódem nomenklatury 2207, bioplyn pod kódem nomenklatury 3824 90 99, 47 % podílu biosložky bio etyl-terciér-butyl-etheru pod kódem 3824 90 99 a estery rostlinných a živočišných olejů pod kódem nomenklatury 3824 90 99, pokud jsou vyráběny, nabízeny k prodeji nebo používány pro výrobu tepla nebo pohon motorů.“.
  • 70)V § 51 zák. č. 575/2006 Sb. se za odstavec 1 vkládá nový odstavec 2, který zní:
(19)„(2) Při dopravě minerálních olejů značkovaných a barvených podle části čtvrté nebo značkovaných podle části páté musí být v daňovém dokladu podle § 5 odst. 2 zák. č. 575/2006 Sb., v dokladu o prodeji podle § 5 odst. 3 zák. č. 575/2006 Sb. nebo v dokladu o dopravě podle § 5 odst. 4 zák. č. 575/2006 Sb. uvedeno, že tyto oleje byly označkovány a obarveny podle části čtvrté nebo označkovány podle části páté.“.
(20)Dosavadní odstavec 2 se označuje jako odstavec 3.
(21)„(6) Minerální oleje osvobozené od daně podle § 49 odst. 1 zák. č. 575/2006 Sb. určené k použití nebo používané jako vzorky k laboratorním účelům se přijímají a užívají bez zvláštního povolení.“.
§ 1

Vracení daně z minerálních olejů plátci

(1)Nárok na vrácení daně uplatňuje plátce způsobem stanoveným v § 14 odst. 5 zák. č. 575/2006 Sb. a ve lhůtě stanovené v § 16 zák. č. 575/2006 Sb.. Jestliže v této lhůtě nebyl nárok na vrácení daně uplatněn, ačkoliv uplatněn být mohl, nárok na vrácení daně zaniká a tuto lhůtu nelze prodloužit ani nelze povolit navrácení v předešlý stav.
(2)Nárok na vrácení daně vzniká provozovateli daňového skladu
  • a)dnem, kdy přijme k přepracování nebo úpravě zdaněné minerální oleje znečištěné nebo nezáměrně smíšené,
  • b)dnem přijetí zdaněných minerálních olejů, které vstupují jako materiál do vyráběných nebo zpracovávaných minerálních olejů,
  • c)dnem, kdy přijme zdaněné minerální oleje, které uvedl do volného daňového oběhu a u nichž ještě nedošlo k jejich prodeji, a to nejpozději druhý pracovní den po dni jejich uvedení do volného daňového oběhu;
uvedené minerální oleje jsou těmito dny opětovně uvedeny do režimu podmíněného osvobození od daně.“.
(2)Poznámka pod čarou č. 38 se zrušuje.
(3)„(10) Při dopravě zkapalněných ropných plynů podle § 45 odst. 1 písm. f) zák. č. 575/2006 Sb. a g) uvedených do volného daňového oběhu je odesílatel povinen poskytnout zajištění daně způsobem uvedeným v § 21 zák. č. 575/2006 Sb., a to ve výši daně, která by musela být přiznána a zaplacena, kdyby tyto plyny byly určeny pro pohon motorů. Zajištění daně může poskytnout také právnická nebo fyzická osoba uvedená v odstavci 1 nebo 2, dopravce nebo vlastník těchto plynů, pokud s tím právnická nebo fyzická osoba uvedená v odstavci 1 nebo 2, dopravce nebo vlastník těchto plynů písemně souhlasí a odesílatel tuto skutečnost oznámí celnímu úřadu. Toto ustanovení se nepoužije pro dopravu zkapalněných ropných plynů v tlakových nádobách o hmotnosti náplně do 40 kg včetně.“.
  • 83)V § 60a odst. 2 zák. č. 575/2006 Sb. se za písmeno e) vkládá nové písmeno f), které zní:
  • f)„f) doklad o tom, zda navrhovatel má a v jaké výši v České republice nedoplatek evidovaný celním nebo finančním úřadem, nebo nedoplatek na pojistném a na penále na veřejné zdravotní pojištění nebo na pojistném a na penále na sociální zabezpečení a příspěvku na státní politiku zaměstnanosti, který nesmí být v den podání návrhu starší více než 30 kalendářních dní,“.
(4)Dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno g).
§ 1

Daňový zástupce pro minerální oleje

(1)V návrhu na vydání povolení podle § 23a zák. č. 575/2006 Sb. pro daňového zástupce musí být uveden také kód nomenklatury vybraných výrobků, kterých se má toto povolení týkat.“.
  • g)„g) ve výrobcích uvedených pod kódy nomenklatury 2207 a 2208 znehodnocených podle pokynů a za přítomnosti zaměstnanců, kteří pracují v celním úřadu, nebo za jejich přítomnosti zničených,“.
    • 87.V § 72 odst. 4 zák. č. 575/2006 Sb. se na konci věty první doplňují slova „; to se netýká lihu zvláštně denaturovaného syntetického technického53a) určeného k použití pro stanovený účel52)“.
(2)Poznámka pod čarou č. 53a zní:
53a) § 12 odst. 1 zákona č. 61/1997 Sb., o lihu, ve znění zákona č. 22/2000 Sb. a zákona č. 354/2003 Sb.“.
(4)Dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 3 a 4.
(5)„ (2) Nevznikne-li právnické nebo fyzické osobě, která vyrábí tiché víno (§ 93 odst. 3) podle § 99 odst. 3, ve zdaňovacím období daňová povinnost (§ 8 odst. 2), nejsou tyto osoby povinny podávat písemné sdělení podle zvláštního právního předpisu60f).
60f) § 40 odst. 4 zákona č. 337/1992 Sb., o správě daní a poplatků, ve znění zákona č. 255/1994 Sb.“.
(7)„ (6) Nevznikne-li malému výrobci vína ve zdaňovacím období daňová povinnost (§ 8 odst. 2), není tento malý výrobce vína povinen podávat písemné sdělení podle zvláštního právního předpisu60f).“.
§ 1

Předmět daně z tabákových výrobků

(1)Předmětem daně jsou tabákové výrobky.
(2)Tabákovými výrobky se pro účely tohoto zákona rozumí cigarety, doutníky, cigarillos a tabák ke kouření.
(3)Pro účely tohoto zákona se rozumí
  • a)cigaretami
    • 1.tabákové provazce, které se kouří jako takové a nejsou doutníky ani cigarillos podle písmene b),
    • 2.tabákové provazce, které se jednoduchou neprůmyslovou manipulací vloží do dutinek z cigaretového papíru, nebo
    • 3.tabákové provazce, které se jednoduchou neprůmyslovou manipulací zabalí do cigaretového papíru,
  • b)doutníky a cigarillos tabákové smotky, které se kouří jako takové a které
    • 1.obsahují výlučně přírodní tabák,
    • 2.mají krycí list z přírodního tabáku,
    • 3.obsahují tabákovou náplň, krycí list v normální barvě doutníku zakrývající celý výrobek včetně případného filtru, ale nezakrývající náustek v případě náustkových doutníků, a vázací list, oba listy z rekonstituovaného tabáku, jejichž jednotková hmotnost činí bez filtru nebo náustku nejméně 1,2 g a krycí list je vinutý ve tvaru spirály v ostrém úhlu nejméně 30° k podélné ose tabákového smotku, nebo
    • 4.obsahují tabákovou náplň, krycí list v normální barvě doutníku z rekonstituovaného tabáku zakrývající celý výrobek včetně případného filtru, ale nezakrývající náustek v případě náustkových doutníků, jejichž jednotková hmotnost činí bez filtru nebo náustku nejméně 2,3 g a venkovní obvod minimálně jedné třetiny délky tabákového smotku je nejméně 34 mm,
  • c)tabákem ke kouření
    • 1.tabák řezaný, popřípadě jinak dělený, kroucený nebo lisovaný do desek a způsobilý ke kouření bez dalšího průmyslového zpracování,
    • 2.tabákový odpad upravený pro prodej konečnému spotřebiteli, který nespadá pod písmeno a) nebo b) a který je možné kouřit, nebo
    • 3.tabák ke kouření obsahující více než 25 % hmotnosti tabákových částic užších než 1 mm; jedná se o jemně řezaný tabák určený pro ruční výrobu cigaret,
  • d)ostatním tabákem tabákové výrobky, které nespadají pod písmeno c), jsou určeny pro konečného spotřebitele a k jinému účelu, než ke kouření, s výjimkou šňupavých a žvýkacích tabáků60c).
(4)Cigaretami se pro účely tohoto zákona rozumí také výrobky, které obsahují zcela nebo částečně i jiné látky než tabák a které splňují ostatní podmínky uvedené v odstavci 3 písm. a) s výjimkou výrobků uvedených v odstavci 7.
(5)Doutníky a cigarillos se pro účely tohoto zákona rozumí také výrobky s krycím listem z přírodního tabáku nebo s krycím listem a vázacím listem z rekonstituovaného tabáku nebo s krycím listem z rekonstituovaného tabáku, které obsahují částečně i jiné látky než tabák a které splňují ostatní podmínky uvedené v odstavci 3 písm. b).
(6)Tabákem ke kouření se pro účely tohoto zákona rozumí také výrobek, který obsahuje zcela nebo částečně i jiné látky než tabák a který splňuje ostatní podmínky uvedené v odstavci 3 písm. c) s výjimkou výrobků uvedených v odstavci 7, nebo výrobek neuvedený v odstavci 3 písm. c), pokud je možné tento výrobek kouřit a je upravený pro prodej konečnému spotřebiteli.
(7)Za tabákové výrobky se nepovažují výrobky, které neobsahují tabák, splňují podmínky uvedené v odstavci 3 písm. a) nebo c), používají se výlučně k lékařským účelům a potvrzení o této skutečnosti vydá Ministerstvo zdravotnictví České republiky nebo jím pověřená instituce.“.
(8)„(2) Výrobce nebo dovozce podá Celnímu úřadu Kolín (dále jen „pověřený celní úřad“) návrh na stanovení ceny pro konečného spotřebitele. Výrobce nebo dovozce se sídlem, popřípadě místem pobytu v jiném státě, může k podání návrhu na stanovení ceny pro konečného spotřebitele pověřit osobu se sídlem, organizační složkou svého podniku, popřípadě místem pobytu na daňovém území České republiky, která je oprávněna dopravovat tabákové výrobky v režimu podmíněného osvobození od daně z jiného státu.“.
(9)„(4) Cenou pro konečného spotřebitele cigaret nejprodávanější cenové kategorie se rozumí nejrozšířenější cena cigaret pro konečného spotřebitele stanovená podle prodeje tabákových nálepek u pověřeného celního úřadu za předchozí kalendářní rok.
(10)Pro cigarety, které nejsou značeny tabákovými nálepkami, je cena pro konečného spotřebitele totožná s cenou stanovenou pro cigarety, které musí být značeny tabákovou nálepkou, se stejným obchodním názvem a o stejném počtu kusů v jednotkovém balení. Nelze-li určit cenu pro konečného spotřebitele podle věty první, je cenou pro konečného spotřebitele cena pro konečného spotřebitele cigaret nejprodávanější cenové kategorie.
(11)Cena pro konečného spotřebitele cigaret nejprodávanější cenové kategorie slouží k výpočtu výše sazeb daně z cigaret v souladu s právním předpisem Evropského společenství61a).
61a) Článek 2 odst. 3 směrnice Rady 92/79/EHS . Článek 16 odst. 1 směrnice Rady 95/59/ES .“.
§ 1

Sazby a výpočet daně z tabákových výrobků

(1)Sazby daně jsou stanoveny takto:
Text Sazba daně
Procentní část Pevná část Minimální
cigarety 27 % 0,88 Kč/kus celkem nejméně však 1,64 Kč/kus
doutníky, cigarillos 0,90 Kč/kus
tabák ke kouření 905,00 Kč/kg
ostatní tabák 905,00 Kč/kg
(3)Výše daně u doutníků, cigarillos a tabáku ke kouření se vypočítá jako součin základu daně a pevné sazby daně, přičemž pro výpočet daně z tabáku ke kouření je rozhodující hmotnost tabáku ke kouření v okamžiku vzniku povinnosti daň přiznat a zaplatit.
(4)Výše daně u cigaret při použití pevné části a procentní části sazby daně se vypočítá jako součet následujících položek:
  • a)součin procentní části sazby daně a ceny pro konečného spotřebitele těchto cigaret dělený stem,
  • b)součin pevné části sazby daně a počtu kusů.
(5)Výše daně u cigaret při použití minimální sazby daně se vypočítá jako součin minimální sazby daně a počtu kusů.
(6)U cigaret se každých započatých 90 mm délky tabákového provazce považuje za jeden kus.
(7)Je-li výše daně u cigaret vypočtená při použití pevné a procentní části sazby daně nižší než výše daně vypočtená při použití minimální sazby daně, použije se výše daně vypočtená při použití minimální sazby daně.“.
(8)„ (5) Jednotkové balení cigaret musí obsahovat nejméně 20 kusů cigaret. Jednotkové balení smí obsahovat pouze takové tabákové výrobky, které podléhají stejné sazbě daně61b).
61b) Ustanovení § 107 odst. 5 bylo oznámeno v souladu se směrnicí Evropského parlamentu a Rady 98/34/ES ze dne 22. června 1998 o postupu poskytování informací v oblasti technických předpisů a předpisů pro služby informační společnosti, ve znění směrnice 98/48/ES .“.
  • 105)V § 107 odst. 6 zák. č. 575/2006 Sb. se věta druhá nahrazuje větou „Prodejce může uzavřené jednotkové balení cigaret a tabáku ke kouření otevřít pouze v případě kontroly jeho obsahu nebo v případě bezplatného poskytnutí jako zkušební vzorek.“ a ve větě třetí se za slovo „otevření“ vkládá slovo „takového“.
  • 106)V § 114 odst. 2 zák. č. 575/2006 Sb. se slova „v odstavci 6“ nahrazují slovy „v odstavci 6 nebo 7“.
  • 107)V § 114 odst. 6 zák. č. 575/2006 Sb. se na konci písmene a) doplňuje slovo „nebo“, v písmenu b) se slovo „, nebo" nahrazuje tečkou a písmeno c) se zrušuje.
  • 108)V § 114 zák. č. 575/2006 Sb. se doplňuje odstavec 7, který zní:
(10)„(7) Tabákovou nálepkou nemusí být značeny tabákové výrobky, které jsou dovezeny na daňové území České republiky nebo dopraveny z jiného členského státu na daňové území České republiky pro osobní spotřebu (§ 32 odst. 4 zák. č. 575/2006 Sb.).“.
62b) § 1 písm. a) zákona č. 570/1991 Sb., o živnostenských úřadech, ve znění zákona č. 320/2002 Sb. a zákona č. 284/2004 Sb.“.
(12)„(13) Pokud se změní sazba daně, lze odebrat tabákové nálepky obsahující novou sazbu daně nejdříve šest týdnů před nabytím účinnosti nové sazby daně. Tabákové výrobky s tabákovými nálepkami obsahujícími novou sazbu daně lze uvádět do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky nejdříve dnem nabytí účinnosti nové sazby daně.“.
(13)„(14) Pokud se změní sazba daně, mohou být tabákové výrobky s tabákovými nálepkami obsahujícími současně platnou sazbu daně vyrobeny, dovezeny a dopraveny na daňové území České republiky z jiného členského státu a uvedeny do volného daňového oběhu na daňovém území České republiky nejpozději do dne nabytí účinnosti nové sazby daně.“.
§ 1

Změna sazby daně u cigaret

(1)V období, které začíná první den kalendářního měsíce následujícího po dni vyhlášení právního předpisu, kterým se mění sazba daně u cigaret, a které končí uplynutím tří měsíců (dále jen „přechodné období“), je odběratel oprávněn odebrat od pověřeného celního úřadu tabákové nálepky obsahující současně platnou sazbu daně u cigaret pouze v množství uvedeném v odstavci 2 písm. a) a dodat jiné fyzické nebo právnické osobě (dále jen „vyskladnění“) cigarety označené tabákovou nálepkou obsahující současně platnou sazbu daně pouze v množství uvedeném v odstavci 2 písm. b). V případě, že období mezi dnem vyhlášení i nové sazby daně u cigaret a dnem účinnosti právního předpisu, kterým se mění sazba daně u cigaret, je delší než tři měsíce, přechodným obdobím je období tří měsíců předcházejících datu účinnosti sazby daně.
(2)Maximální množství podle odstavce 1 se stanoví jako:
  • a)množství tabákových nálepek pro cigarety odebraných v období dvanácti měsíců před začátkem přechodného období (dále jen „referenční období“) bez ohledu na konkrétní značku snížené o vrácené tabákové nálepky a tabákové nálepky, které nebyly použity ve výrobě, to vše vyjádřeno v kusech cigaret, vynásobené podílem počtů dní přechodného období zvýšeným o 25 % a čísla 360,
  • b)množství cigaret vyskladněných v referenčním období bez ohledu na konkrétní značku, vynásobené podílem počtu dní přechodného období zvýšeným o 25 % a čísla 360.
(3)Odběratel nesmí k poslednímu dni přechodného období skladovat cigarety označené tabákovou nálepkou obsahující současně platnou sazbu daně v množství větším, než je množství cigaret vyskladněných v referenčním období bez ohledu na konkrétní značku, vynásobené podílem čísla 45 a čísla 360.
(4)Pokud celkový prodej odběratele vzrostl v období tří měsíců před počátkem přechodného období oproti stejnému období předcházejícího roku a značka, jejíž prodej vzrostl, představuje více než 25 % celkového prodeje odběratele, povolí pověřený celní úřad na základě písemné žádosti odběratele zvýšení maximálních množství podle odstavců 2 a 3, nejvíce však o 10 %.
(5)Pokud byl odběratel, který je osobou pověřenou k odběru tabákových nálepek podle § 118 odst. 3 zák. č. 575/2006 Sb., výrobcem, který má sídlo, popřípadě místo podnikání, v jiném členském státě, pověřen k odběru tabákových nálepek v průběhu referenčního období (dále jen „nový odběratel“), a před pověřením nového odběratele byla odběrem tabákových nálepek výrobcem pověřena podle § 118 odst. 3 zák. č. 575/2006 Sb. jiná osoba (dále jen „předchozí odběratel“),
  • a)do množství vyskladněných cigaret při výpočtu podle odstavce 2 písm. b) a odstavce 3 se započítává i množství cigaret značek, pro které je nový odběratel osobou pověřenou k odběru tabákových nálepek, které v referenčním období vyskladnil předchozí odběratel,
  • b)do množství odebraných tabákových nálepek při výpočtu podle odstavce 2 písm. a) se započítává množství tabákových nálepek odpovídající množství a značkám cigaret podle písmene a) a
  • c)pro účely výpočtu podle odstavců 2 a 3 pro předchozího odběratele se množství cigaret vyskladněných předchozím odběratelem v průběhu referenčního období sníží o množství cigaret podle písmena a) a množství tabákových nálepek odebraných předchozím odběratelem v průběhu referenčního období sníží o množství tabákových nálepek podle písmene b).
(6)Pokud odběratel začal v referenčním období nebo v průběhu přechodného období dovážet, vyrábět nebo uvádět na trh cigarety, pověřený celní úřad stanoví příslušné množství tabákových nálepek a cigaret, které se použije pro účely výpočtů podle odstavce 2 písm. a) a b) a podle odstavce 3, na základě žádosti odběratele, ve které odběratel uvede, kdy začal s výše uvedenou činností, dosavadní množství odebraných tabákových nálepek, předpokládaný vývoj prodeje cigaret a názvy značek, velikosti balení a předpokládané prodejní ceny cigaret. Toto ustanovení se nevztahuje na odběratele, na kterého se vztahuje odstavec 5.
(7)Odběratel je povinen zaslat do deseti pracovních dnů od počátku přechodného období pověřenému celnímu úřadu výkaz, ve kterém uvede:
  • a)výpočet maximálního množství tabákových nálepek obsahujících současně platnou sazbu vyjádřené v kusech cigaret, které je oprávněn odebrat v přechodném období,
  • b)výpočet maximálního množství cigaret označených tabákovými nálepkami obsahujícími současně platnou sazbu, které je v přechodném období oprávněn vyskladnit, a
  • c)výpočet maximálního množství cigaret označených tabákovými nálepkami obsahujícími současně platnou sazbu, které je oprávněn skladovat k datu účinnosti nové sazby daně.
(8)Neodpovídá-li množství uvedené ve výkazu podle odstavce 7 množstvím, které odběratel skutečně dosáhl, nebo nezašle-li odběratel výkaz podle odstavce 7, pověřený celní úřad rozhodnutím stanoví příslušné množství v souladu s odstavci 2 až 6.
(9)Odběratel je do deseti pracovních dnů od data účinnosti nové sazby daně povinen zaslat pověřenému celnímu úřadu výkaz, který musí obsahovat:
  • a)maximální množství stanovené podle odstavců 2 a 3, popřípadě 4 až 6,
  • b)skutečné množství tabákových nálepek obsahujících předchozí sazbu daně odebraných v průběhu přechodného období vyjádřené v kusech cigaret,
  • c)skutečné množství cigaret označených tabákovou nálepkou obsahující předchozí sazbu daně vyskladněných v průběhu přechodného období,
  • d)množství cigaret označených tabákovou nálepkou obsahující předchozí sazbu daně skladovaných k datu účinnosti nové sazby daně.
(10)Odebere-li odběratel v průběhu přechodného období větší množství tabákových nálepek nebo vyskladní-li větší množství cigaret než maximální množství uvedené v odstavci 2, nebo skladuje-li odběratel ke dni účinnosti nové sazby daně větší množství cigaret než maximální množství uvedené v odstavci 3, doměří pověřený celní úřad na množství cigaret, které přesahuje maximální množství podle odstavců 2 až 6, doplatek daně v souladu s novou sazbou daně u cigaret.“.
(11)„(9) Dojde-li ke změně sazby daně, může odběratel nepoužité tabákové nálepky vrátit pověřenému celnímu úřadu. Pokud odběratel již uhradil hodnotu tabákových nálepek, vrátí mu pověřený celní úřad tuto částku.“.
(12)Dosavadní odstavce 2 a 3 se označují jako odstavce 1 a 2.
  • 126)V § 134 odst. 1 zák. č. 575/2006 Sb. věta první se nahrazuje větou „Kontrolu dodržování zákazu prodeje lihovin a tabákových výrobků podle § 133 zák. č. 575/2006 Sb. jsou oprávněny provádět kontrolní orgány uvedené v § 115 odst. 1 zák. č. 575/2006 Sb., a to obdobným postupem jako ostatní kontrolní činnost vykonávanou podle zvláštních právních předpisů, které stanoví jejich působnost.“.
  • 127)Za část třetí se vkládají nové části čtvrtá a pátá, které včetně nadpisů a poznámek pod čarou č. 65e, 65f a 65g znějí:
§CZ Zákonv0.1.0